-
1 GRIEVE
• Don't grieve over spilt milk - Слезами горю не поможешь a (C)• It is too late to grieve when the chance is past - Что было, то прошло и быльем поросло a (4)• Never grieve for what you cannot help - Слезами горю не поможешь a (C), Что о том тужить, чего нельзя воротить (4) -
2 скорбеть
несовер.; (o ком-л./чем-л.)
grieve (over/about), mourn (d./for/over)* * ** * *grieve, mourn* * * -
3 Слезами горю не поможешь
a) It is по use indulging in sorrow that cannot be helped. See Что о том тужить, чего нельзя воротить (4); b) Tears and complaints are of no help, to find a way out you must act, not cry. See Москва слезам не верит (M)Var.: В слезах горя не утопишь. Плачем горю не поможешьCf:a) Don't cry over spilled milk (Am.). Don't grieve over spilt milk (Am.). Never grieve for what you cannot help (Br.). No weeping for shed milk (Am., Br.). Tears bring nobody back from the grave (Am.). There is no use crying over spilt milk (Br.). What's gone and what's past help should be past grief (Am.)b) Action is worry's worst enemy (Am.). Crying will not mend matters (Br.). A good relief for grief is action (Am.). The only cure for grief is action (Am.). Sorrow will pay no debts (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Слезами горю не поможешь
-
4 EYE
• Bad eyes never see any good - В кривом глазу все криво (B), У злой Натальи все люди канальи (У)• Better eye out than always ache - Не можно исцелить, так лучше отрубить (H)• Better eye sore than all blind - Из двух зол выбирают меньшее (И)• Eye for an eye /, a tooth for a tooth/ (An) - Око за око, зуб за зуб (0)• Eye is bigger than the belly (the mouth) (The) - Брюхо сыто, да глаза голодны (Б)• Eye is not satisfied with seeing (The) - С погляденья сыт не будешь (C)• Eye is the mirror of the soul (the window of the heart, the window of the mind) (The) - Глаза - зеркало души (Г)• Eye of the master fattens the herd (The) - От хозяйского глаза скотина жиреет (O)• Eye of the master will do more work than both his hands (The) - От хозяйского глаза скотина жиреет (O)• Eyes are bigger than the stomach (The) - Брюхо сыто, да глаза голодны (B)• Eyes are larger than the belly (The) - Брюхо сыто, да глаза голодны (Б)• Eyes are the mirror of the mind (The) - Глаза - зеркало души (Г)• Eyes are the mirrors (the windows) of the soul (The) - Глаза - зеркало души (Г)• Far from eye, far from heart - Разлука - враг любви (P), С глаз долой - из сердца вон (C)• Four eyes are better (see more) than one - Одна голова хорошо, а две лучше (O)• Heart's letter is read in the eye (The) - Глаза - зеркало души (Г)• If the owner keeps his eye on the horse, it will fatten - От хозяйского глаза скотина жиреет (O)• In the forehead and the eye the lecture of the mind doth lie - Глаза - зеркало души (Г)• It is better to trust the eye than the еаг - Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать (Л), Не верь чужим речам, верь своим очам (H)• It is sure to be dark if you shut your eyes - Хуже всякого слепого, кто не хочет видеть (X)• Keep your mouth shut and your eyes open - Держи рот на замке, а гляди в оба (Д)• Master's eye makes the horse fat (The) - От хозяйского глаза скотина жиреет (O)• Men's ears are less reliable than their eyes - Не верь чужим речам, верь своим очам (H)• One eye has more faith than two ears - Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать (Л)• No eye like the eye of the master (the master's eye) - Где хозяин ходит, там земля родит (Г), От хозяйского глаза скотина жиреет (O), Свой глаз - алмаз (C)• One eye of the master sees more than ten of the servants - От хозяйского глаза скотина жиреет (O)• What the eye does not see, the heart cannot grieve (does not grieve over) - Глаза не видят - сердце не болит (T)• What the eye doesn't see the heart doesn't crave for - С глаз долой - из сердца вон (C)• What the eye doesn't see, the heart doesn't grieve for (doesn't feel) - Глаза не видят - сердце не болит (Г)• What the eye sees not the heart rues not - Глаза не видят - сердце не болит (Г) -
5 HEART
• Bold heart is half the battle (A) - Смелость города берет (C)• Cold hand, a warm heart (A) - Холодные руки, горячее сердце (X)• Drunken heart won't lie - Пьяный - что малый: что на уме, то и на языке (П), Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке (4)• Every man after his own heart - Всякая курица своим голосом поет (B)• Faint heart never won fair lady - Смелость города берет (C)• Heart soon forgets what the eye sees not (The) - С глаз долой - из сердца вон (C)• Human heart is a mystery (The) - Нет таких трав, чтоб знать чужой нрав (H), Сердце не лукошко, не прорежешь окошко (C), Чужая душа - потемки (4)• Nearest the heart comes first out - У кого что болит, тот о том и говорит (У)• Nearest the heart, nearest the mouth - У кого что болит, тот о том и говорит (У)• То a valiant heart nothing is impossible - Смелость города берет (C)• What comes from the heart goes to the heart - Сердце сердцу весть подает (C)• What the eye does not see, the heart cannot grieve (does not grieve over) - Глаза не видят - сердце не болит (T)• What the eye doesn't see the heart doesn't crave for - С глаз долой - из сердца вон (C)• What the eye doesn't see, the heart doesn't grieve for (doesn't feel) - Глаза не видят - сердце не болит (Г)• What the heart thinks, the tongue speaks - Что на уме, то и на языке b (4)• You can look in the eyes but not in the heart - Нет таких трав, чтоб знать чужой нрав (H), Сердце не лукошко, не прорежешь окошко (C), Чужая душа - потемки (4)• %u don't know what's in the heart - Чужая душа - потемки (4) -
6 Глаза не видят - сердце не болит
If you are not together with the people who are in trouble, you can not fell unhappy about them. See С глаз долой - из сердца вон (QCf: Unseen, unrued (Am.). What the eye does not see, the heart cannot grieve (does not grieve over) (Br.). What the eye doesn't see, the heart doesn't feel (grieve for) (Am.). What the eye sees not the heart rues not (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Глаза не видят - сердце не болит
-
7 убиваться
I несовер. - убиваться; совер. - убиться
1) разг. (ушибаться) hurt/bruise oneself
2) только несовер.; общ.-возвр.; разг. (о ком-л./чем-л.)
(горевать) grieve (over)
II страд. от убивать* * *hurt/bruise oneself* * *grievelamentmourn -
8 Г-276
СНЯВШИ ГОЛОВУ, ПО ВОЛОСАМ НЕ ПЛАЧУТ (saying) after an irreparable act has been committed or a permanent loss suffered, it is futile to grieve over it (or insignificant details related to it): - if you sell the cow, you sell her milk there is no use (point, sense) (in) crying over spilt (spilled) milk."Я боюсь, что тут мы будем больше на виду, чем в Москве, откуда бежали в поисках незаметности. Конечно, делать теперь нечего. Снявши голову, по волосам не плачут. Но лучше не высказываться, скрываться, держаться скромнее» (Пастернак 1). "I am afraid that after leaving Moscow to escape notice, we are going to be even more conspicuous here. Not that there is anything to be done about it, and there certainly isn't any sense in crying over spilt milk. But we'd better stay in the background and keep quiet" (1a). -
9 снявши голову, по волосам не плачут
• СНЯВШИ ГОЛОВУ, ПО ВОЛОСАМ НЕ ПЛАЧУТ[saying]=====⇒ after an irreparable act has been committed or a permanent loss suffered, it is futile to grieve over it (or insignificant details related to it):- ≈ if you sell the cow, you sell her milk;- there is no use (point, sense) (in) crying over spilt < spilled> milk.♦ "Я боюсь, что тут мы будем больше на виду, чем в Москве, откуда бежали в поисках незаметности. Конечно, делать теперь нечего. Снявши голову, по волосам не плачут. Но лучше не высказываться, скрываться, держаться скромнее" (Пастернак 1). "I am afraid that after leaving Moscow to escape notice, we are going to be even more conspicuous here. Not that there is anything to be done about it, and there certainly isn't any sense in crying over spilt milk. But we'd better stay in the background and keep quiet" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > снявши голову, по волосам не плачут
-
10 скорбеть
несовер.; (o ком-л./чем-л.)grieve (over/about), mourn (d./for/over) -
11 огорчаться
св - огорчи́тьсяto be distressed (about), to grieve (over); to be upset (about/over, by)не огорча́йтесь! — don't take it to heart!, take it easy!
-
12 чего глаз не видит, о том сердце не болит
Универсальный русско-английский словарь > чего глаз не видит, о том сердце не болит
-
13 убиваться
-
14 болеть
1.1. (тв.; быть больным) be ill (with); be down (with) разг.; (часто, постоянно и т. п. быть больным) be ailing, be in poor healthон болеет воспалением лёгких — he is ill with pneumonia, he is down with pneumonia
3. (за вн.) разг. (переживать успехи и неудачи спортсмена и т. п.) be a fan (of), support (d.)2. (о теле, части тела, органе и т. п.)♢
болеть душой, сердцем — (о пр.) grieve (about, for, over); (о чём-л. тж.) grieve (at)ache, hurt*, (чувствовать боль где-л.) have a pain, ( о жгучей боли) smartу него болит нога — his foot* hurts, he has a pain in his foot*
у него болит голова — his head aches, he has a headache
у него болят глаза — he has sore eyes, ( об острой боли) his eyes hurt
глаза болят от дыма — the smoke makes one's eyes smart
♢
душа, сердце болит у него (о пр.) — his heart bleeds (for, over, about), he grieves (over, at) -
15 болеть
I1) (тв.; быть больным) be ill брит. / sick амер. (with); be down (with) разг.; (без доп.) be ailing, be in poor healthон болеет воспале́нием лёгких — he has pneumonia, he is down with pneumonia
он болеет с де́тства — he has been ailing since childhood
он всегда́ болеет — he is always ailing
2) (о пр., за вн.; сильно беспокоиться) grieve (about / over), be anxious / worried (about)3) разг. (за вн.; переживать чьи-л успехи и неудачи) be a fan (of), support (d)болеть за успе́х де́ла — get involved with the success of one's cause / effort
••IIболеть душо́й / се́рдцем (о пр.) — grieve (about / for / over); (за вн.) be emotionally involved (with), take (d) to heart
(о теле, части тела, органе и т.п.) ache, hurt; ( о жгучей боли) smartчто у вас боли́т? — what's your trouble?
у него́ боли́т нога́ — his foot hurts; he has a pain in his foot
у него́ боли́т голова́ — his head aches, he has a headache
у него́ боли́т го́рло — he has a sore throat
у него́ боля́т глаза́ — he has sore eyes; ( об острой боли) his eyes hurt
глаза́ боля́т от ды́ма — the smoke makes one's eyes smart
••душа́ / се́рдце боли́т у него́ (о пр.) — his heart bleeds (for / over / about), he grieves (over / at)
у кого́-л голова́ боли́т о чём-л — smth is smb's headache
пусть у вас об э́том голова́ не боли́т — don't let that bother you
у кого́ что боли́т, тот о том и говори́т посл. — ≈ the tongue ever turns to the aching tooth
-
16 горевать
несовер.; (о ком-л./чем-л.)
grieve (for); mourn (over, for)* * *grieve; mourn* * *grievelamentmournrue -
17 грустить
несовер.; без доп.
be sad, be melancholy; (о ком-л./чем-л.) grieve (at, for, about, over); long, yearn, pine (for); mourn (for), lament (о прошедшем)* * ** * *be sad, be melancholy; grieve; long, yearn, pine* * *grieveregretsad -
18 тужить
1) General subject: pine (over something), grieve (for) -
19 сокрушаться
I общ.-возвр.
grieve (for, over), be distressed
II страд. от сокрушать* * *сокрушаться; сокрушиться grieve, be distressed* * * -
20 Что о том тужить, чего нельзя воротить
See Слезами горю не поможешь а (С), Что было, то прошло и быльем поросло а (Ч)Var.: Что про то говорить, чего не можно воротитьCf: Don’t cry over spilled milk (Am.). For a lost thing care not (Br.). t is no good crying over spilt milk (Br.). Let the dead bury the dead (Am., Br.). Never grieve for what you cannot help (Br.). No weeping for shed milk (Am., Br.). Past cure, past care (Br.). Things without remedy should be without regard (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Что о том тужить, чего нельзя воротить
См. также в других словарях:
what the eye doesn’t see, the heart doesn’t grieve over — Cf. ST. BERNARD Sermon v. All Saints, vulgo dicitur: Quod non videt oculus cor non dolet, it is commonly said: what the eye sees not, the heart does not grieve at; early 14th cent. Fr. car on dit que ce que on ne voit au cueur ne deult, for it is … Proverbs new dictionary
what the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over — ► what the eye doesn t see, the heart doesn t grieve over proverb if someone is unaware of an unpleasant fact or situation they can t be troubled by it. Main Entry: ↑eye … English terms dictionary
what the eye doesn't see (the heart doesn't grieve over) — what the eye doesn t ˈsee (the heart doesn t ˈgrieve over) idiom (saying) if a person does not know about sth that they would normally disapprove of, then it cannot hurt them • What does it matter if I use his flat while he s away? What the eye… … Useful english dictionary
grieve — [gri:v] v [Date: 1200 1300; : Old French; Origin: grever, from Latin gravare to load heavily , from gravis; GRAVE1] 1.) [I and T] to feel extremely sad, especially because someone you love has died grieve over/for ▪ He died, and every day since… … Dictionary of contemporary English
grieve — grievedly /gree vid lee, greevd /, adv. griever, n. grievingly, adv. /greev/, v., grieved, grieving. v.i. 1. to feel grief or great sorrow: She has grieved over his death for nearly three years. v.t. 2. to distress mentally; cause to feel grief… … Universalium
grieve — [[t]gri͟ːv[/t]] grieves, grieving, grieved 1) VERB If you grieve over something, especially someone s death, you feel very sad about it. [V prep] He s grieving over his dead wife and son... I didn t have any time to grieve... [V ing] Margery s… … English dictionary
grieve — see what the eye doesn’t see, the heart doesn’t grieve over do not grieve that rose trees have thorns, rather rejoice that thorny bushes bear roses … Proverbs new dictionary
Grieve — (gr[=e]v), v. t. [imp. & p. p. {Grieved}; p. pr. & vb. n. {Grieving}.] [OE. greven, OF. grever, fr. L. gravare to burden, oppress, fr. gravis heavy. See {Grief.}] 1. To occasion grief to; to wound the sensibilities of; to make sorrowful; to cause … The Collaborative International Dictionary of English
Grieve — Grieve, v. i. To feel grief; to be in pain of mind on account of an evil; to sorrow; to mourn; often followed by at, for, or over. [1913 Webster] Do not you grieve at this. Shak. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
grieve — [ griv ] verb 1. ) intransitive or transitive to feel extremely sad because someone has died: I never had time to grieve properly. He s still grieving for his wife. Millions of people are grieving over his death. 2. ) transitive FORMAL to upset… … Usage of the words and phrases in modern English
grieve — grēv vb, grieved; griev·ing vt to feel or show grief over <grieving the death of her son> vi to feel grief … Medical dictionary